Последний визит: 2020-01-30 21:53:40
Сейчас не в сети

Папки для стихотворений

Новые комментарии

Владимир, спасибо вам за прекрасный акростих!
Написал(а): lamuse13
2020-03-09 | Произведения
Запись: Романтический вечер - акростих
нравится такая форма стихоплетения... лайк
Написал(а): Nefpopad
2019-12-24 | Произведения
Запись: Не проходите мимо - акростих
Доброе, чувственное стихотворение о Весне! Приятно читать, когда за окном Зима в "разгаре"... будем ждать Весны:)...https://www.stihi.ru/avtor/poetessivanova
Написал(а): verhina
2018-11-21 | Произведения
Запись: Весенний вестник


Avtor Adsens
Индексация сайта

William Shakespeare - сонет № 21

Своим любимым сочиняя стих,
Поэт раскрашенный рисует образ.
Я - не такой и не похож на них -
Из звёзд небесных мой рисунок собран.
Хочу под купол поместить ещё
Земную зелень и загадки моря,
Зарю, грозу и женское плечо,
И горизонт с атласной кромкой поля.
Но не уступит мой предмет любви,
К рождённому, красивому потомку.
А если кто захочет оскорбить,
Я закричу настойчиво и громко:

Пусть хвалят всё, что так хотят продать,
А я не собираюсь торговать.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

Дословный перевод (подстрочник)

Это другие поэты вдохновляют свою Музу разукрашенной красотой...
Я не похож на них. Они используют само небо для украшения
перечисляя всё прекрасное ради своих возлюбленных
сравнивая их с солнцем, луной, с богатыми драгоценными камнями моря.
С первым апреля, когда расцветают цветы, и все редкие вещи
что находятся под огромным небесным куполом.
Позвольте же мне с истинной любовью и писать всё естественное.
И потом поверите мне, что предмет моей любви безукоризнен,
как и любовь матери к любому своему ребёнку хоть он не так блестящ,
как те золотые свечи, что установлены в небе.
Пусть говорят о вещах которые желают продать,
я же не стану хвалить свой предмет, не имея цели продать его.

Текст оригинала

So is it not with me as with that Muse,
Stirr′d by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare′
With sun and moon, with earth and sea′s rich gems,
With April′s first-born flowers, and all things rare,
That heaven′s air in this huge rondure hems.
O! let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother′s child, though not so bright
As those gold candles fix′d in heaven′s air:
Let them say more that like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.

© Sonnet XXI by: William Shakespeare

Опубликовано: 2018-01-29 10:15:00
Количество просмотров: 171
Комментировать публикации могут только зарегистрированные пользователи. Регистрация / Вход

Комментарии