Последний визит: 2020-01-30 21:53:40
Сейчас не в сети

Папки для стихотворений

Новые комментарии

Владимир, спасибо вам за прекрасный акростих!
Написал(а): lamuse13
2020-03-09 | Произведения
Запись: Романтический вечер - акростих
нравится такая форма стихоплетения... лайк
Написал(а): Nefpopad
2019-12-24 | Произведения
Запись: Не проходите мимо - акростих
Доброе, чувственное стихотворение о Весне! Приятно читать, когда за окном Зима в "разгаре"... будем ждать Весны:)...https://www.stihi.ru/avtor/poetessivanova
Написал(а): verhina
2018-11-21 | Произведения
Запись: Весенний вестник


Avtor Adsens
Индексация сайта

William Shakespeare - сонет № 101

О Муза! Ты бездельница моя...
Чем к другу оправдаешь невниманье?
Его красой довольны, ты и я,
Он идеал в пределах мирозданья.
А Муза тихо шепчет: не спеши...
Красивое никто не приукрасит!
Ну если только кто-то от души,
Смешает на мольберте новых красок.
Я знал, что ты ответишь только так...
Но ты пиши об этом человеке;
Чтоб не укрыл его гробницы мрак,
А восхищались им в грядущем веке.

Так знай же Муза, что настал твой час,
Пиши о нём, чтоб образ не угас.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

Дословный перевод (подстрочник)

О бездельница Муза, чем искупишь ты своё
невнимание к истине, расписанной красотой?
Вся правда и красота зависит от моего возлюбленного,
ты от него зависишь тоже, и тем самым возвышена.
Не скажешь ли Муза мне в ответ, что истина имеет
свой собственный цвет и не нуждается в приукрашивании его.
Красота не нуждается в красках, чтобы закрашивать сущность
истинной красоты. Ведь лучшее-это лучшее, если не смешивать красок.
Оттого что он не нуждается в похвале, будешь ли ты молчать?
Не извиняйся своим молчанием, так как тебе нужно сделать, чтобы он
на долго пережил позолоченную гробницу, и его воспевали в грядущие века.
Тогда сделай своё дело Муза, я научу тебя как это сделать,
чтобы ещё долгое время он выглядел таким, каким является сейчас.

Текст оригинала

O truant Muse what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dy′d?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer Muse: wilt thou not haply say,
′Truth needs no colour, with his colour fix′d;
Beauty no pencil, beauty′s truth to lay;
But best is best, if never intermix′d′?
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for′t lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb
And to be prais′d of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.

© Sonnet CI by: William Shakespeare

Опубликовано: 2018-01-28 12:16:35
Количество просмотров: 159
Комментировать публикации могут только зарегистрированные пользователи. Регистрация / Вход

Комментарии